Wednesday, 18 July 2012

福爾摩沙合唱團演唱會-演出歌词

                                           Jeffrey Honoré arr. | Traditional American

此曲原為美國浸信會牧師Robert Lowry所作,剛開始並不被廣為流傳,一直到美國現代民歌之父  Pete Seeger重新改寫後才廣為人知。1991年,愛爾蘭歌手Enya在其專輯「牧羊人之月(Shepherd Moons)」中收錄此曲,使此曲更為聲名大噪,而今晚所演唱的版本是由Jeffrey Honoré所改編成的合唱版本。

Jeffrey Honoré為美國近代重要的聖樂作家之一,其在許多教會合唱團中擔任管風琴手與聲樂指導,並且創作了許多禮拜儀式所使用的聖樂。


My life flows on in endless song,
我的生命在無盡的歌聲中行進
Above earth’s lamentation.
擺脫一切塵世間的悲傷
I hear the real though far-off hymn
我聽見來自遠方卻又真切的詩歌
That hails a new creation.
大聲宣告新世界即將來臨


No storm can shake my inmost calm,
當我謹守磐石的誡命
While to that Rock I’m clinging.
風雨便無法動搖我心中的安寧
Since love is Lord of heaven and earth,
因為愛是天堂與人世的主宰
How can I keep from singing?
我怎能不放聲高歌


Through all the tumult and the strife,
穿過那些喧囂與爭吵
I hear that music ringing;
我聽到音樂響起
It sounds and echoes in my soul;
他在我靈魂中漩起了漣漪
How can I keep from singing?
我怎能不放聲高歌


The peace of Christ makes fresh my heart,
主基督所賜的平安更新我心
A fountain ever springing;
如湧泉般永不止息
All things are mine since I am his;
萬物皆我所有,因我是神的子民
How can I keep from singing?
我怎能不放聲高歌



FAIREST LORD JESUS 美哉主耶穌              Charles Forsberg             

本首樂曲最早出現於1677年的Munster Gesangbuch聖詩集中,詞曲作者不詳,來源有許多種解釋,最有可能的版本為德國Glaz地區的居民口頭傳送所流傳下來的聖詩。GlazSilesia的一座城,在Prague東北一百英哩,為傳道人John Huss的家鄉。John Huss在中世紀時期參與推行教改,在歐洲宗教改革歷史中佔有重要的地位。而於1620年時,John Huss的擁護者被逐出Bohemia之後,一部份逃往Silesia的鄉下居住,維持新教詠詩的傳統,這首雋永的詩歌可能就是當地的民歌。



Fairest Lord Jesus, ruler of all nature,
美妙主耶穌 掌管天地萬有
O thou of God and man the Son,
祂是真神 降世為人
Thee will I cherish, Thee will I honor,
我心珍愛祢 我心尊崇祢
thou, my soul's glory, joy, and crown.
祢是我喜樂與冠冕


Fair are the meadows, fairer still the woodlands,
草地多美好 樹木更加美麗
robed in the blooming garb of spring:
大地披上春天花衣
Jesus is fairer, Jesus is purer
耶穌更清新 耶穌更美麗
who makes the woeful heart to sing.
憂傷心靈因祂歡喜


Fair is the sunshine, fairer still the moonlight,
陽光多燦爛 月亮更加美麗
and all the twinkling starry host:
滿天星星閃爍晶瑩
Jesus shines brighter, Jesus shines purer
耶穌更明亮 耶穌更皎潔
than all the angels heaven can boast.
比千萬天使更輝煌


AGNUS DEI 羔羊經                       SELMECZI György 
SELMECZI György 1952年生於羅馬尼亞Kolozsvár。曾在羅馬尼亞、匈牙利及法國學習音樂。80年代起擔任羅馬尼亞和匈牙利等地劇院或樂團的音樂總監,是匈牙利室內樂團及AURIS Opera Group的創辦人暨藝術總監,20002008年擔任匈牙利國家劇院的音樂總監,以作曲家、指揮家及鋼琴家的身份活躍於歐洲樂壇。其作品包括管弦-合唱、管弦樂、協奏曲、室內樂、合唱、劇作及電影配樂等,並錄製成CD唱片於電視、廣播中放送。SELMECZI 獲獎無數,包括Artisjus Award最佳現代音樂演奏(198719902007),同時以「李斯特晚期作品」(管弦樂改編版,SELMECZI György指揮),獲得李斯特唱片大獎(Liszt Record Grand Prix)。
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.
Miserere nobis
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.
Dona nobis pacemAmen.
Regis saeculorum
Immortali et invisibili soli Deo honor et Gloria.
除免世罪的天主羔羊
求祢垂憐我們
除免世罪的天主羔羊
求祢賜給我們平安,阿們。
願尊崇與光榮歸於萬世的君王,
那不死不滅、不可見的唯一天主。

DAEMON IRREPIT CALLIDUS 撒旦悄悄地潛伏                      ORBÁN György
ORBÁN György 1947年出生於羅馬尼亞的外西凡尼亞(Transylvania),他於科羅斯瓦(Kolozsvar)音樂學院學成,1979年開始在匈牙利布達佩斯的李斯特音樂學院教書。其早期的曲風偏好西方前衛技巧,此種曲風於1979年的作品'三六重唱'Triple Sextet)達到高峰,該曲在1989年巴黎作曲家國際會議中獲得推薦。ORBÁN György於八零年代中期轉為新浪漫曲風,在他樂器作品中則持續使用古典模式。他的合唱曲作品屬於匈牙利傳統風格,他的教會音樂雖然部分為禮拜所用,但仍時而展現如爵士樂或其他音樂風格的影響,而古怪或滑稽的角色為他的合唱曲及歌謠帶來生命。
他的作品包羅萬象,其中包括電影配樂、室內樂、交響樂、樂器及人聲作品,他以匈牙利文及拉丁文所譜的合唱及清唱作品也極為重要。

Daemon irrepit callidus,
Allicit cor honoribus.
Daemon point frauds,
Inter laudes, cantus, saltus,
Quid-quid amabile Daemon dat,
Cor Jesu minus aestimat.
Caro venatur sensibus;
Sensus adhaeret dapibus;
Inescatur, impinquatur dilatatur.
Quid-quid amabile caro dat,
Cor Jesu minus aestimat.
Adde mundorum milia,
Mille millena gaudia;
Cordis aestum non explebunt, non arcebunt,
Quid-quid amabile Totum dat,
Cor Jesu minus aestimat.
撒旦悄悄地潛伏著
伺機誘惑正直的心
撒旦佈下它的詭計
在讚美中 在歌唱及跳舞時
雖然撒旦的誘惑很吸引人
仍比不上耶穌的心
肉體被銀昱所誘惑
貪念依附在我們的感官上
使我們過度滿溢 侵害且濫用了我們
儘管肉體受到了這樣的媚惑
仍比不上耶穌的心
就算全世界為你獻上了
無以計數的讚美
他們既不滿足 也無法消除內心的渴望
因為不管擁有全世界再怎麼吸引人
仍比不上耶穌的心


MOVIN' ON 前進                    Raymond. R. Hannisian
There is a voice that has no name,
It comes with evening or behind the rain.
"I have no time now to stop and explain,
I just keep moving cause it helps to ease the pain."

The night has music that calls to me,
Across the canyons of an endless sea.
I see the shadows of yesterday;
Oh, Today can't hold me, I must be on my way.


Speak to me softly but tell me no lies;
I see tomorrow shining in your eyes.
"I have no time now to stop and explain;
I just keep moving cause it helps to ease the pain."
有個無名的聲音
總在夜晚或雨後響起:
「我沒有時間停留或多做解釋,
我只能繼續向前進,因那才能減輕我的痛苦。」

黑夜中有陣樂聲在我心中響起
越過了大海無際地隔閡
我追尋著昨日的陰影
哦!我不能停留在今天,我必須踏上我的道路


輕柔的聲音呼喚我,不帶一絲謊言
我在你眼中看到了明日的閃耀
「我沒有時間停留或多做解釋,
我只能繼續向前進,因那才能減輕我的痛苦。」

VERANO PORTEÑO                  Oscar Escalada arr. | Music for Astor Piazzolla
此曲是由阿根廷探戈音樂大師Astor Piazzolla所作。Astor Piazzolla自幼學習阿根廷手風琴 ( Bandoneón),並且深深愛上阿根廷的探戈音樂,終其一生創作無數富舞曲風格的樂曲,以其特殊的風味迅速征服了法國、西班牙與美國等國家。

阿根廷探戈融合了古巴、非洲與阿根廷本身的舞蹈元素,具有鮮明的節奏及強烈的律動感。早期是貧窮的工人與低收入戶的唯一娛樂,並且在阿根廷的地下酒吧也常可見到其身影。直到後來傳入歐洲,特殊的旋律與和絃風味,立刻在交際圈及上流階級間廣泛流傳開來,之後又傳回阿根廷,成為雅俗共樂的國民舞蹈。

歌詞皆為虛詞,無意義
TURN THE WORLD AROUND 改變這世界
Larry Farrow arr. Harry Belafonte | Robert Friedman

We come from the fire
Livin' in the fire
Go back to the fire
Turn the world around

We come from the water
Livin' in the water
Go back to the water
Turn the world around

We come from the mountain
Livin' on the mountain
Go back to the mountain
Turn the world around

Do you know who I am
Do I know who you are
See we one another clearly
Do we know who we are

Oh, oh so is life
A ba tee wah ha so is life
Oh, oh so is life
A ba tee wah ha so is life

Water make the river
River wash the mountain
Fire make the sunlight
Turn the world around

Heart is of the river
Body is the mountain
Spirit is the sunlight
Turn the world around

我們自火而誕生
在火裡生活
回到我們的源頭
改變這個世界吧

我們自水而誕生
在水裡生活
回到我們的源頭
改變這個世界吧

我們自山而誕生
在山裡生活
回到我們的源頭
改變這個世界吧

你認識我嗎
我認識你嗎
看清自己吧
我們認識自己嗎

喔!人生也是這樣的
A ba tee wah ha !人生也是這樣的
!人生也是這樣的
A ba tee wah ha !人生也是這樣的

水滴成河
河流洗淨山嶽
火焰燒成陽光
改變這個世界吧

人心源自於河流
人身源自於山嶽
人靈源自於陽光
改變這個世界吧



聽泉                                             靳鐵章 詞曲 | 蔡昱姍 編曲
在台灣流行音樂的演進過程,繼1960年代「國語流行歌曲」之後,1970年代出現的流行音樂形式,則是以知識青年所主導的「民歌」、「校園歌曲」的音樂形式來呈現。民歌的出現可視為台灣流行音樂發展過程的一次斷裂,意謂著民歌的音樂形式,與前期的「國語流行音樂」,不僅因音樂創作者、演唱者不同,而造成不同意涵的新音樂風格,連同閱聽人也由成年人轉變成青年學子,造成消費族群移轉的現象。這樣的變異現象並非憑空而降,它從醞釀到出現,實與台灣社會的發展變遷還有著密切的關係。


潺潺的水兒流呀流不停
串串的輕響也數不清
繁華的世時湧山泉
湧出一季清新
潺潺的水兒流呀流不停 
串串的輕響也數不清
拋下了煩憂聽山泉
聆賞一季溫馨
悠悠哉哉傳天聲
綿綿無盡總輕盈
問著你呀問著我
這世界什麼時候愁了人

長空下的獨白                                     陳雲山 詞曲 | 蔡昱姍 編曲
70年代,楊弦等人,以余光中、徐志摩等詩人的詩為歌詞,在台北舉行了現代民歌演唱會,此為校園民歌之濫觴。其後,一大批對音樂報有熱愛與責任感的年輕人紛紛投身於民歌的創作中,台灣校園民歌於此拉開輝煌序幕。本曲作者以鄉村歌曲的輕快節奏及流暢的旋律,似乎想傳遞自己所嚮往的無拘無束的人生觀。


我願是那長空一朵雲彩
不願變成雨點飄落下來
消遙又自在 飛去又飛來
在蔚藍天空抒盡我的胸懷

我願是那長空的一朵雲彩
不願變成雨點飄落下來
朝陽和我同在 晚霞伴我在
茫茫天宇塗上理想色彩
春雷在響
聲聲春雷不該 催我落凡是無奈
雖然我已變做絲絲小雨
我願洗淨大地所有塵埃


月光小夜曲                              古賀政男 詞 | 陳明章 曲 | 蔡昱姍 編曲
1941年日籍作家古賀政男、西條八十完成《莎韻之鐘》,這首歌曲至今仍被老一輩傳唱,後來《莎韻之鐘》被改編為家喻戶曉的國語歌詞「月光小夜曲」,更在1943年時,由日本松竹映畫與滿州映畫合作拍攝同名電影,並由紅極一時的明星李香蘭飾演莎韻。


月亮在我窗前倘佯  透進了愛的光芒
我地頭靜靜地想一想
猜不透你心腸
好像今晚月亮一樣  忽明忽暗又忽亮
啊!到底是愛還是心慌
啊!月光


鷂婆                                             陳永淘 詞曲 | 蔡昱姍 編曲鷂婆是客家話老鷹的意思,1996年陳永淘居住在三芝,受到當地生活情景的感動,因此想寫下一首與老鷹有關的歌給客家孩子唱。這首歌除了第四句為因應旋律而以海陸演唱,其餘全部都是四縣腔,在間奏後反覆重唱一次時,第二部和聲就完全以海陸腔發音,原來唯一一句海陸歌詞也以四縣和聲對應,形成海陸、四縣一起進行疊唱的巧妙安排


鷂婆飛高高 目珠利利
白鶴牛背項 淨淨利利
鯉嬤水草竇 撩蝦公
阿婆竹頭下 打鬥敘
鷂婆飛高高 目珠利利
蛇哥佬蟾蜍 客客氣氣
兔子耳公長長 恬恬聽
恁多隻
bi-bu-bi-bu麼人打臭屁
鷂婆飛高高 目珠利利
豬嬤落菜園 歡歡喜喜
烏鴉上屋頂做大爺 呱
….
….阿公丨擔竿斷忒去



頭擺的妳                                         陳永淘 詞曲 | 蔡昱姍 編曲
陳永淘,是當今最重要的客家歌手之一,他的音樂創作,是許多客家子弟戀家與鄉愁的開端。1956年出生於關西的一個客家庄,1979年世新編導科畢業後,曾在野外雜誌擔任企劃,先後參加過櫻花鉤吻鮭和新店溪香魚保育工作。1997年夏天,陳永淘從台北三芝海邊移居北埔,住在靠近冷泉附近的半山腰上,並開始在剛開幕不久的「老頭擺」客家餐廳駐唱。有一天,他發現北埔街上的慈天宮,有個風味十足的百年石板廟坪,一個念頭閃過,從第二天開始,他就決定做一種國內沒有人嘗試過的一種自發性試驗表演,每週日下午,帶著吉他到廟坪上唱歌,讓一些從未發表過的客家歌曲,在慈天宮廣場前演出。這一唱,就唱了兩年多,這中間可以說是風雨無阻,他從1997年秋天,唱到2000年夏天,由於心中很多計畫,有待實現,決定將北埔的演唱告一段落,重新出發。

回到峨嵋,陳永淘安家落戶,發現峨嵋湖湖水淤積嚴重,水質優氧化,幾乎毀了峨嵋湖原本的生態,他於是絕唱,投入淨湖運動。至此極少有公開演出。



還記得  還記得  還記得妳 
還記得  還記得  還記得妳 

頭擺的妳 毛辮長長 頭擺的妳 愛看人撮把戲
頭擺的妳 愛蹶圍牆 頭擺的妳 會摘花送分人

還記得  還記得  還記得妳 
還記得  還記得  還記得妳 

頭擺的妳 家鄉的妳 頭擺的妳 想跈人做大戲
頭擺的妳 佇禾埕看大雨 頭擺的妳 想遠走高飛

還記得  還記得  還記得妳 
還記得  還記得  還記得妳 

頭擺的妳  赤腳的妳  頭擺的妳  愛笑的妳
頭擺的妳  唱歌的妳  頭擺的妳  快樂的妳

還記得  還記得  還記得妳
靚靚的妳  幾時嫁分人

花樹下                      古秀如 詞|謝宇威 曲|蔡昱姍 編曲
謝宇威為台灣新生代的客語創作歌手,曾任寶島客家電台音樂總監,致力於將客語音樂年輕化。2004年獲第15屆金曲獎最佳客語演唱人獎。有《我是謝宇威─你記得嗎》、《一儕、花樹下》等創作專輯。
「花樹下」原是美濃的一處地名,當初因樹上長年盛開著美麗的花朵而得名。詩中的老師傅名叫謝景來確有其人,是現今碩果僅存的客家藍衫師父,現已超過百歲高齡,身體依舊硬朗,仍在製作客家藍衫。遺憾的是,當年盛開的花樹,早已因現代的繁榮與無情而被夷為平地。



花樹下 你識聽過冇 
花樹下 開到滿滿介花
人係行過去 該紅紅白白介花 
就跌落你面前 跌落你肩背  跌落你腳下
花樹下 佇花樹下

花樹下 有一間藍衫店仔 
花樹下 有一介老師傅(哦)
做過介藍衫 著過介細妹仔 
就像該門前花 來來去去  不知幾多儕
花樹下 佇花樹下



春水                                             陳永淘詞曲 | 蔡昱姍 編曲
1998年的春天,阿淘住在北埔南坑的小山腰上,在轉彎上坡的路旁,有一個全北埔最美麗的梯田,由一個不論寒暑總是打著赤腳的老人家照顧著。老人家循著四季在這裡打田、灌溉、插秧、除草、施肥、收割,不管清晨或黃昏,總看到他清瘦的身軀,在這些不是很規則的小田地裡老老實實的彎著腰。為什麼還有人在這山裡守著一塊小小的山田?每天在這裡進出的阿淘,在雷雨交加的田園畫中,聽到隱隱約約像是北管之類的樂音,在吹送昂揚著一種神奇而又平凡的生命力——春水,就這麼自然出現了。〈摘自「阿淘的歌」,春水〉


山下一坵田  崗頂兩甲園
春水日日連  簑衣難離肩
耕種望老天  山歌驅寒煙
阿妹有緣惜  日頭暖水田


天烏烏                              台灣童謠 | 蔡昱姍 編曲
台灣開拓初期,住民靠著雙手與大自然搏鬥,努力建設家園,生活雖然艱苦,精神上卻是知足且自由,從早期傳唱下來的多首民謠中便可見其樂觀、活潑、有趣的一面,而這首出自台灣北部金瓜石一帶的   《天烏烏》就是最好的例證。
少年夫妻老來伴,兩個年屆花甲的夫妻,為了一尾「旋鰡鼓」,阿公要煮鹹一點,阿媽堅持要煮淡一點,兩人各持己見,互不相讓,最後竟然大打出手,把鍋子都打破了,兩位老人看著自己幼稚的舉動,不覺相視而笑。這首歌以尋常百姓的生活剪影作為素材,歌詞屬口語散文,是一首趣味性極高的鄉土民謠。



天烏烏,欲落雨,阿公仔舉鋤頭欲掘芋,
掘啊掘,掘啊掘,掘到一尾旋鰡鼓,
伊呀嘿都真正趣味。
阿公仔欲煮鹹,阿媽仔欲煮淡,
兩個相打弄破鼎,
伊呀嘿都啷噹叱噹嗆,哇哈哈!



菅芒花                                             鄧雨賢曲 | 許丙丁 詞 | 蔡昱姍 編曲
1934年由鄧雨賢譜曲、陳君玉填詞的「南風謠」,是這首菅芒花的前身。1944年鄧雨賢辭世,這首歌謠並沒有因此而失傳。因為旋律進行溫和而柔暢,但卻是一首情感表達含蓄保守,饒富人生意境的淒婉曲韻。五○年代後,日文歌曲氾濫,許丙丁為「南風謠」重新填下了歌詞,並為這首歌注入了新生命。



菅芒花白無香 冷風來搖動
無虛華無美夢 啥人相疼痛
世間人錦上添花 無人來探望
只有月娘清白光明 照阮的美夢

菅芒花白無味 生來不著時
無玉葉無金枝 啥人會佮意
世間事鏡花水影 花紅有了時
只有風姨溫柔搖擺 顧阮的腰枝
菅芒花白文文 出世在寒門
無美貌無青春 啥人來溫存
世間情一場幻夢 船過水無痕
多情金姑來來去去 伴阮過黃昏





快樂的牧場                                葉俊麟詞 | 洪一峰 曲 | 蔡昱姍編曲
台灣創作歌謠從日據時代至六○年代,旋律一向偏屬哀怨,輕快活潑的曲子並不多見。洪一峰創作的靈感來自一首具歐洲風味的日本曲,初聽那首歌的旋律時,兒時的回憶便在他腦海裡跳躍成音符,於是寫下了這首《快樂的牧場》。


綠色的深山樹木青翠
溫柔的春風送香味
一陣的小羊白如綿
隨著小姐的身邊
彼個可愛小姑娘
歌聲動人耳
表現青春正當時
明朗的鳥聲伴著伊
幽麗伊滴 
幽靜的風光逗人趣味
廣闊的牧場中罩時
一陣的小羊站溪邊
避著日頭的燒氣
美麗姑娘站樹腳
含情頭傾傾
不知想著什代誌
櫻桃嘴肉文糖蜜甜

溪谷的水聲含情帶意
黃昏的日頭紅吱吱
一陣的小羊真稀奇
顯著閃耀的色致
活潑可愛小姑娘
順著草埔墘
陪伴小羊欲返去
沿途來唸歌笑微微



花香                      鄧雨賢 曲 | 許丙丁 詞 | 蔡昱姍 編曲
此首「花香」是唱給媽媽聽的歌,意境清新幽遠,抒情味濃厚,表達母親的愛就像是花香一樣。外地的遊子在異鄉聞到花香,不禁勾起對母親深深的思念,更添惆悵。



離開彼一晚 會記得故鄉的花香 
微微啊天未光 伊就起床來顧花叢
不曾一句怨嘆 搖阮大漢 
不甘阮在異鄉乎風雨淋
離土的花叢 為一個夢 
人茫茫 海也茫茫

伊惦惦塊等 阮返來彼工 
花蕊漸漸紅 伊惦惦塊等

誰人塊叫著我 甘是阿母的聲 
親像故鄉不時塊叫我
伊未擱等置彼 不敢來哭出聲 
叫阮寶貝心肝 有閒就緊返來看我
伊惦惦塊等 阮返來彼工 
花蕊漸漸紅 伊已經遙遠
啦 啦 花蕊漸漸紅 伊已經遙遠

看無伊的人 像海上船啊找無帆 
行過這多冬 嘛看透人情的冷暖
故鄉彼條小巷 如今猶原 
不同是阮返去伊無塊等
無人惜花叢 花哪會香 
世間阿母 攏共款

伊惦惦塊等 阮返來彼工 
花蕊漸漸紅 伊已經遙遠




伊是咱的寶貝                     陳明章 詞曲 | 蔡昱姍 編曲
許多原住民的小女孩在十三、十四歲因為家境不好,而被家人賣到私娼寮裡,失去在他們年紀應有的純真與家人的呵護。伊是咱的寶貝是陳明章先生本著疼惜的心,為他們所寫的。



一蕊花 生落地
爸爸媽媽疼尚多
風若吹 要蓋被
無通乎伊墮落黑暗地
未開的花需要你我的關心
乎伊一片生長的土地
手牽手心連心 咱站作伙
伊是咱的寶貝



山頂的黑狗兄                          洪一峰詞 |  Leslie Sarony | 蔡昱姍 編曲
洪一峰為知名閩南語歌曲創作家,曾製作出多首膾炙人口的經典名曲,包括《淡水暮色》、《舊情綿綿》、《可憐的戀花再會》等經典閩南語歌曲聞名全台。「山頂的黑狗兄」這首描寫上進的有為青年才俊的老歌,在五六零年代曾因為其輕快的旋律,紅極一時;2010年洪一峰因胰臟癌與世長辭,享年82歲;同年6月獲得第21屆臺灣金曲獎-特別貢獻獎。


山頂一個黑狗兄 伊是牧場的少爺
透早到晚真打拼 牧場開闊歸山拼
嘴唸明朗的歌聲 透日歌聲唸抹定
伊的歌韻真好聽 聲好會唸介出名

有聽聲看無影 U Le I Ti
歌喉響山嶺 U Le I Ti
歌聲幼軟緣投得人痛 U Le I Ti

阮的貼心黑狗兄 逍遙自在真好命
姑娘聽著心肝神魂跟伊行 央三拖四甲伊求親晟



青春嶺                     陳達儒詞 | 蘇 桐 曲 | 蔡昱姍 編曲
創作於1936年,是蘇桐和陳達儒所合作的作品,這首歌在三十年代保守的民風中產生,是以歌仔戲中的「遊賞調」為基礎,配合意境奔放的歌詞,呈現的是自由戀愛不受拘束的歡樂氣氛,對當時婚姻仍由父母決定的年輕人來說,「青春嶺」不但替他們說出了心內的話,更為時代的轉變埋下了伏筆。


十八姑娘                                         謝宇威 詞 | 鄧雨賢 曲 | 蔡昱姍 編曲

源自鄧雨賢作曲、周添旺作詞的「黃昏愁」,發表於1937年。流行音樂創作者謝宇威先生與作曲家鄧雨賢同為客家人,2003年按照原曲的詞意改乘客家歌詞,應更能貼近原作者的內心世界。


十八介姑娘一蕾花呀一蕾花 白白介牙齒紅紅介嘴唇得人惜 敢作得問你 掛肚牽腸為麼儕 那位係阿哥 按有福氣配鳳凰 
啊 姑娘十八一蕾花 

十八介姑娘一蕾花呀一蕾花 老妹妳就係芙蓉花
滿山介花香 桃花開來菊花黃
 盼世上鴛鴦 雙雙對對情意長 

啊 姑娘十八一蕾花一蕾花



No comments:

Post a Comment